作者交流
作者交流
235个讨论,1个关注

翻译的书出版需要原作者许可吗

已邀请:

你的旅途

赞同来自:

翻译的书出版需要原作者许可。
中国著作权法规定,翻译属于原作者的专有权利。
未经许可翻译并出版,属于侵犯著作权。
会被要求下架,还要赔偿损失,情节严重的会被行政处罚,甚至涉及刑事犯罪。
国外的书也一样。
这些书受伯尔尼公约保护,在中国境内同样受版权保护,不能随便翻译出版。
找授权的时候,优先找原作者本人。
原作者去世的,找他的继承人,或者版权代理机构,也可以找原出版方。
外国书的授权,一般找海外出版社,或者国内的版权代理公司。
国内常用的版权代理公司有大苹果、博达、安德鲁这些。
有几种情况不用找原作者许可。
公版书不用。
公版书就是作者去世超过50年的书。
比如莎士比亚的书,鲁迅的书,还有各种经典古籍、古代名著,都能直接翻译出版。
个人非商用翻译不用。
自己翻译了自己看,或者学习用,不用找原作者许可。
只要不印刷,不售卖,不公开发行,就没问题。
少量引用或者节选也不用。
在合理使用的范围内就行。
整本书翻译出版肯定不行。
出版的时候,要先拿到翻译授权和出版授权。
签合同的时候,要约定好版税、授权期限、授权地区这些内容。
然后把授权文件交给出版社。
出版社走自己的书号、三审三校这些流程,就能出版了。